2013年11月11日 星期一

囍帖信封英文稱謂,寫錯了!

話說上星期我用英文寫囍帖信封給朋友(中文實在太煩了!),寫了 “Ms Minnie Chan”, 陳小姐收到了,她說「您手字好靚喎~(金色筆真的華麗好多!!!) 正暗暗偷笑的時候,身為律師又未婚年輕的她便說「但為何您用 “Ms” 不是“Miss”的,政府公文不可這樣的… (即中文女士和小姐的分別^)

其實我寫之前也有想過,但因為信封不够長,而我又覺得沒人留意正宗與否便這樣寫了,但最後真的有人糾正Titles,真的不太好意思呢! 所以我特意上網學習了囍帖信封英文寫法,希望以後不會再錯了!

Married Couple 己婚的:
Mr. and Mrs. Bradley Pitt

Married Couple - Wife kept her maiden name己婚又原用娘家姓氏的:
Mr. Bradley Pitt and Mrs. Angelina Jolie

Single Woman 未婚女性
Miss Betty Chan

Single Man未婚男性
Mr. Raymond Lee

Unmarried couple that live together - Put names on separate lines 未婚同居的情侣
Miss Helen Wong
Mr. Charles Lee

Divorced or Widowed Woman with Children 離婚女性和孩子
Mrs. or Ms. Linda Chang

Relatives 親戚
Mr. and Mrs. Arturo Chung

"and Family": No need to mention children on the envelope 閤府統請 (不用寫孩子姓名)
Mr. and Mrs. Willard Soo

^ Miss & Ms 的分別
Miss 為「小姐」,用於未婚女子的姓或姓名之前

Ms. 為「女士」,用於婚姻狀況不明或不願提及婚姻狀況之女性的姓或姓名之前,所以是未婚、已婚婦女均適用的稱呼,在美國英文比英國英文流行,是美國女權主義的產物 (因此ex-British colony香港政府公文比較少見,Miss 來稱呼未婚女子較正統)


沒有留言:

張貼留言